Document Translation

Translation of Certificates

After having obtained my BA degree and studying French in France and Spanish in Spain, I taught Spanish and French for 11 years. I would do back translation of texts every day for my students; in addition to writing, and verbal communication between school administration and parents. I had also begun to be heavily invested in immigration legal work starting in 2014, which is of particular importance to me.

 

With a Master of Arts degree in Translation and Interpretation, I will utilize electronic and physical resources until I can find the perfect response. My top priorities are to keep the essence of what the author says in the source text, and for the target audience to have the same reaction in the translated text as the audience did, reading it in the original language.

 

Types of tools I use at my disposal:

  • SDL Trados and MultiTerm 2015
  • memoQ
  • PerfectIt
  • OmegaT
  • WordFinder
  • Adobe Acrobat
  • Microsoft Office
  • Caf√©TranEspresso

 

One colleague has said:

“You are extremely inquisitive! You are not afraid to do the research on a project. You are also resourceful: I don’t know where you find all the information you do but you always seem to have 20 different websites/contact info for a question or topic. You are also extremely patient and diligent: when a lot of work comes your way, you’re not easily overwhelmed. Instead, you take it one step at a time, even if it means long hours.”

(Megan Goyt, MA)

 

I additionally offer document translations from Spanish and French into English, including birth, death, marriage, and divorce certificates.